Mesmo filme mas com nomes diferentes

12

Por que alguns filmes carregam mais de um nome? Por exemplo: O Rundown (2003) também é conhecido como Bem-vindo à Selva . Da mesma forma, Unleashed (2005) também é conhecido como Danny the Dog .

Estou não falando sobre remakes ou diferentes nomes de lançamentos , como aconteceu com os Avengers (2012) , mas filmes com ( aka ) s.

LIMITAÇÃO DE RESPONSABILIDADE: Os filmes listados acima são meramente um casal que eu conheço e não são de forma alguma uma lista conclusiva.

    
por Sayan 04.02.2013 / 14:36

4 respostas

Deixando de lado títulos de trabalho e títulos traduzidos , existem outras razões pelas quais um filme pode ser lançado sob um título alternativo. No caso de Unleashed vs. Danny the Dog , uma das razões parece ter sido edição pesada / censura :

Already when the movie has been shown in European cinemas, some magazines wrote that the European version was different in some points from the U.S. version. This apparently affected all countries where the movie hadn't been released with the title "Unleashed", but with the title "Danny the Dog". These countries weren't just European, but also states like Hong Kong. The versions can be kept apart right at the beginning because of different titles (except in the U.S., where both versions are called "Unleashed" but differ as "unrated" and "R-rated").

Um exemplo melhor de um filme que foi lançado sob um título alternativo por razões semelhantes é o Phenomena de Dario Argento, que foi lançado nos EUA como Creepers . A versão americana é menor que a original em 30 minutos .

As alterações de título são feitas algumas vezes porque o título original pode não ser entendido em um mercado específico. Um exemplo famoso é Harold e Kumar vão para White Castle que, no Reino Unido, foi lançado como Harold e Kumar pegam o petisco como a cadeia de restaurantes não tem presença lá.

Alguns títulos alternativos são escolhidos simplesmente para melhor marketing, porque o título original não clicou com os espectadores. Pode ser que algum executivo com excesso de remuneração pensasse que Unleashed soava mais como o filme de ação do que Danny, o cachorro , que poderia ser confundido com um filme de família sobre um cachorro chamado Danny.

Existem também alguns casos estranhos como Armadura de Deus de Jackie Chan e sua continuação, Armadura de Deus 2: Operação Condor :

In the United States, Armour of God did not receive a theatrical release. The film's sequel, Armour of God II: Operation Condor (1991), was released under the simplified title Operation Condor. Armour of God was subsequently released direct-to-video by Miramax Films, but the title was somewhat confusingly changed to Operation Condor 2: The Armor of the Gods, despite being the first film.

Em outras palavras, a sequela foi lançada primeiro e exigiu uma mudança de nome no original lançado posteriormente.

A Wikipédia tem um separador de tempo com uma lista de obras com diferentes títulos no Reino Unido e Estados Unidos .

    
04.02.2013 / 17:13

Razão Primária - Isto é provavelmente devido à diferença cultural entre os países. Existem várias coisas no título de um filme que devem ser entendidas, mas as diferenças culturais dificultam a compreensão das pessoas de outros países. Então eles mudam o título para que pessoas de outros países recebam a mesma mensagem.

Começou quando os filmes dos EUA começaram a ser distribuídos no Reino Unido. Eles também mudaram para fazer as coisas soarem como se houvesse mais ação, ou para remover piadas sutis de coisas muito mais óbvias (por exemplo, Tight Little Island foi alterado para Whiskey Galore para o NOS). Mais tarde, os distribuidores britânicos seguiram a mesma regra. Isto foi seguido por outros países também. Eu não tenho, por enquanto, nenhuma referência para os filmes que você mencionou, mas acho que a razão é a mesma.

Por exemplo, UHF (título americano) é "The Vidiot From UHF" em outros países. Eles fizeram isso porque as pessoas em outros países não sabem o que é uma estação de UHF. Como você pode ver, eles ainda tiveram esse problema com esse outro título.

Outro belo exemplo é " Live Free ou Die Hard " que foi chamado de "Die Hard 4.0" em outros países . Obviamente, este é um jogo sobre o estado do lema de New Hampshire, mas em outro país não teria nenhum significado real.

Razão secundária - Às vezes, alguns títulos funcionam como título de trabalho para um filme.

Exemplos:

  • Ao longo da carreira Polly (2004) vulgo "Untitled John Hamburg Project" - EUA (título de trabalho)
  • Aleluia, eu sou um vagabundo (1933) também conhecido como "New York" - USA (título de trabalho)
04.02.2013 / 15:03

Se você não estiver se referindo a nomes de versões diferentes , os nomes diferentes serão títulos de trabalho para os filmes.

Filmes, geralmente têm títulos de trabalho, às vezes por sigilo (para conter vazamentos sobre o projeto real), às vezes pela simples razão de que um nome de lançamento não foi decidido.

Citando Wiki sobre isso:

Working titles are used primarily for two reasons-the first being that an official title has not yet been decided upon and the working title is being used as a filler for naming purposes, the second being a ruse to intentionally disguise the production of a project. Examples of the former include the film Die Hard with a Vengeance, which was produced under the title Die Hard: New York and the James Bond films, which are commonly produced under titles such as Bond 22 until an official title is decided upon.

Christopher Nolan começou a filmar Inception sob o nome de > Oliver's Arrow em 2009. Da mesma forma, outro filme de alto perfil, que começou a filmar com um nome diferente, foi Aliens - foi filmado durante meses como Star Beast

    
04.02.2013 / 14:58

Como cineasta, posso dizer-lhe ... os contratos de distribuição geralmente contêm uma cláusula que determina que a empresa de distribuição pode alterar o nome. Eles mudam o nome quando um executivo da empresa de distribuição acredita que pode vender o filme melhor sob um título diferente. Acontece indie filmes o tempo todo.

    
04.01.2017 / 01:19

Tags