Existe uma benção funerária em Vulcano?

116

À luz do falecimento recente de Leonard Nimoy, tenho tentado pensar em um ditado vulcano apropriado que abordaria a morte de um membro amado ou respeitado de sua sociedade.

"Viver por muito tempo e prosperar" é obviamente a saudação / bênção mais onipresente da cultura vulcano, que é conhecida em todo o mundo mesmo por aqueles que geralmente não estão familiarizados com Star Trek, mas é claro que isso não é adequado para alguém que morreu.

Existe uma saudação vulcano comparável aos recém-falecidos, ou a seus amigos ou familiares?

As respostas do cânone principal ou de outras obras licenciadas são igualmente bem-vindas.

por Iszi 27.02.2015 / 19:21

11 respostas

In Hora Amok quando se acreditava que Kirk estava morto, T'pau disse a McCoy:

"I grieve with thee."

27.02.2015 / 20:48

Nós sabemos (de VOY: Tuvix) que tocam música deprimente nos funerais de Vulcan ...

NEELIX: Why, is there some regulation that says we can't do both at the same time? I know. Why don't, why don't we sing a song while we toil, hmm? It'll cheer you up. Now, I've been studying Vulcan music. Do you know that lovely tune that starts, (sings) Oh starless night of boundless black.

TUVOK: That lovely tune is a traditional funeral dirge.

NEELIX: I know, but it was the most cheerful song I could find in the Vulcan database. Come on, Tuvok, join me. Oh starless night of boundless black.


Descendo a escala canônica, no romance "O bem que os homens fazem"T'Pol está surpreso que alguns vulcanos caídos recebam uma cerimônia mais extensa do que o normal:

The torchlight flickered over the chamber walls of the room chosen to commemorate T’Les. Each of the Syrrannites who had fallen at the sanctuary was interred in a different chamber, with each commemorated by a small monument to mark his or her sacrifice.

T’Pol had initially been surprised at the presence of the monuments, since it seemed an extravagant, almost emotional response to death, mandated by T’Pau. But the minister had reminded her that symbols helped to focus memories, and focused memories were more easily controlled and brought to heel with the stern rigors of logic. While she couldn’t argue with the statement, T’Pol still perceived a certain sentimentality attached to the various obelisks, spires, and markers.

e em "Assassinatos na Academia Vulcan", é aconselhável que o funeral em si seja um assunto relativamente simples e reservado. O luto privado é feito antes da cerimônia por meio de uma mistura de idéias:

The memorial service was simple and restrained, as he supposed a Vulcan funeral ought to be. Spock had explained that Sorel and his family were feeling neither the sharpness of fresh grief nor the false numbness that humans often knew before a loss was accepted.

Supposedly they had done their grieving already, joined together in a mind meld. After this memorial they would return to their duties, their grief worked through and their loss accepted as if it had happened years ago.


A ocasião da morte da mãe de Spock é descrita em detalhes no romance TOS "O fogo e a rosa":

Beneath the fiery sky, on the plain of Vel’Sor, in the land held by his family for more than thirty generations, Sarek let go of Amanda. He stood at the center of the megalithic structure, atop a low platform, beside a circle of burning coals that represented so much: his wife’s lost katra, their connection to each other, their life together. Even now, thirteen days after the shuttle crash that had taken her from him, after confirmation that she had indeed been aboard the doomed craft, Sarek battled his emotions with his logic, and he did not always win. In his many years, he had never faced a more difficult challenge.

Silently, he gazed about the circular grounds, at the dozen members of his extended family who had come here today and who now ringed the periphery of this ancient place. Behind them, red granite pillars rose out of the hard soil, topped by horizontal slabs of stone. The breeze blew hot here, the air a furnace even by Vulcan standards. The chimes scattered around the structure infused the environs with a continuous peal.

“What we have experienced here today,” Sarek said, his voice sounding stronger than he felt, “has come down from the time of the beginning, without change.” He addressed all of those present, but as he had for most of the long ceremony, he peered into the steady gaze of T’Pau. “This is the Vulcan heart. This is the Vulcan soul. This is our way.”

Sarek bent and hefted the large ewer that sat beside the bed of white-hot coals, the searing temperature nearly blistering the flesh of his arms. Holding the antique container away from his body, he angled it downward. Water spilled from its mouth into the pit. The coals hissed as they drowned, gushing clouds of white steam rising upward. Sarek poured until he upended the ewer. Then, its contents spent, he set it back down.

“As it was at the time of the beginning,” he said, “so it is now.” He reached behind the irregular hexagonal shield suspended above the doused coals and took hold of the small mallet stored there. With a long, measured breath, he struck the metal surface, which tolled a deep, reverberant sound. “It is done,” Sarek said. He dropped the mallet to the ground.

About him, the family moved. First, those attending T’Pau lifted her palanquin and carried her from the ritual site. The others followed next, all but Spock, who waited until only he and Sarek remained. Then, as tradition dictated, Spock crossed his hands atop his chest, and then he too turned and exited the grounds.

In this place where he and Amanda had joined together in matrimony, where they had brought their son at the age of seven to be bonded for the pon farr with T’Pring, Sarek stood alone and felt lost. It is the natural order of things, he told himself. Each life begins, each life ends.

For all his life, he had believed that his reason would always prove victorious over his emotions, but right now, his arguments to himself went for naught. Those emotions that he had for so long mastered would no longer be denied. Oddly enough, his logic prescribed that he accept the reality of his situation, which necessarily included the loss of control over his feelings.

Amanda gone, her katra lost, Sarek thought. He knew that her wishes had been that, upon her death, her organs be donated to the medical system on Earth for patients in need, with the rest of her remains given to a medical school for educational purposes. But effectively nothing of her body had been left after the crash.

Around Sarek, hot gusts blew, perpetuating the light clink of the chimes. He stepped down from the platform and crossed toward the square-arched entryway. The dirt grated beneath his shoes.

Outside the great stone ring, Spock waited. Custom held that, when possible, the immediate family of the deceased walk together from this place back to their home, but Sarek suspected that his son would have waited for him even were that not the case. Since Amanda’s death, Spock had stayed at the house with him, taking leave from his position at the Vulcan Science Academy. He had assisted with numerous practical matters-contending with the guests to Amanda’s party, preparing meals, rescheduling Sarek’s upcoming ambassadorial agenda-but perhaps more important, he had provided a calming influence in a time of virtual madness.

As Sarek strode away from his family’s ancestral land, Spock fell in beside him. “Father,” he said, “though it is tradition, you need not walk all the way home.”

“I am aware of that, my son,” Sarek said. “My emotional control has failed me, not my logic.” They had arrived here for the ceremony via public transporter from Shi’Kahr, and they each carried recall devices for the return trip. The rest of the family had arrived and departed in the same manner.

“It is a long journey,” Spock said. “I am concerned for your health. You have been under tremendous strain, and with your surgically repaired heart- “

“We will walk,” Sarek said, continuing along. “It is to honor your mother, a symbolic passage that avows that we leave her neither quickly nor easily.”

27.02.2015 / 19:36

Nunca houve um funeral de Vulcano em nenhuma das séries ou filmes de Star Trek até agora, no entanto, houve discussões sobre a música tocada, que são freqüentemente descritos como 'chatos' por Neelix (VOY: "Tuvix", "Demon") e Q, Junior (VOY: "Q2").

Os vulcanos são seres altamente lógicos e não seria lógico lamentar-se pelo que você não pode mudar. Os vulcanos também têm uma compreensão muito forte de suas emoções e muitas de suas outras funções corporais, como discutido nesta pergunta;

Vulcans learned to gain conscious control of many of these functions, allowing them to regulate their bodies to a high degree by simple will power. When injured a Vulcan could go into a trance-like state, using this ability to concentrate all of his or her energy onto repairing the injury. (TOS: "A Private Little War")

Com isso em mente, é provável que não haja muito luto, um funeral em Vulcano seria mais sobre refletir sobre as realizações daqueles que passaram e se concentrar em seguir em frente.

27.02.2015 / 19:35

"Aceitando a morte - entendendo que toda vida chega ao fim, quando o tempo exige. A perda de vidas deve ser lamentada, mas apenas se a vida for desperdiçada." (Spock para Spock mais jovem no Yesteryear - Star Trek, a série animada) O escritor deste episódio também escreveu para TOS

28.02.2015 / 06:54

Aqui estão algumas informações que encontrei on-line, copiadas literalmente do excelente site de fãs de Mark Gardner; www.vulcanlanguage.com

Vok-Van-Kal t'To'oveh Adult Memorial Service

A brief memorial service or ceremony is held soon after the death of an adult Vulcan. It is usually presided over by a Vulcan Master, if not a High Master, and attended by the immediate family, clan members, friends, colleagues, and any other interested parties. For an important person, the ceremony may be held at Mount Seleya itself, but the services of most ordinary Vulcans are held at their clan ceremonial grounds. The body is not present at this ceremony, having already been buried or cremated.

Below you will find an example of the typically brief Vulcan memorial service in both Traditional Golic Vulcan and Federation Standard English. For our purposes, "Suvak" is the recently departed and "T'Lisu" is his wife.

Traditional Golic:

Trensu: Dor-tor etek nash-gad vokaya t'Suvak - sa-fu t'Sumuk. Nam-tor ek'etek nelauk k'tevakh hi vesht tvidonik k'ha'kiv t'osa-veh. | pi'svizh | Dor-tor etek nash-gad o'ish-veh -- doran sa-telsu - doran sa-mekh - doran sa-kai - doran ek'talsu. Noshau ha'kiv t'o'ish-veh wuhkuh t'dan-fudaya eh t'dan-vam | kuv wi ha'an ko-telsu t'Suvak - i'stariben ko-veh t'sha'sa-telsu - zahalan k'kanlar s'keshtan-zek - kuv aitlu au fan-vel hau | T'Lisu: Pi'maat heh t'hai'lu -- sochya eh dif. Trensu | k'eku la |: Dif-tor heh smusma.

Federation Standard:

Master: Today we honor the memory of Suvak, son of Sumuk. We are all diminished by his death but we were enriched by his life. (a brief pause) Today we honor him: We honor the husband, the father, the brother, the scientist. His life is one to be held in the highest regard and esteem. (If Suvak's wife is still living, she will now speak about her husband, followed by their children in birth order, if they wish to add anything.) T'Lisu: My family and friends . . . peace and long life. Master (on behalf of all present): Live long and prosper.

Vok-Van-Kal t'Kan Child Memorial Service

A brief memorial service or ceremony is held soon after the death of a Vulcan child. It is usually presided over by a Vulcan Priestess, and attended by the immediate family, clan members, friends and colleagues of the parents, and any other interested parties. For the child of a very important person, the ceremony may be held at Mount Seleya itself, overseen by a Vulcan Master, but the services of most ordinary Vulcan children are held at their clan ceremonial grounds. The body is not present at the ceremony, having already been buried or cremated.

Below you will find an example of the typically brief Vulcan memorial service in both Traditional Golic Vulcan and Federation Standard English. For our purposes, "T'Mal" is the recently departed child, and "Sonet" and "T'Lin" are the parents.

Traditional Golic:

Reldai: Dor-tor etek nash-gad vokaya t'T'Mal - ko-kan t'Sonet heh t'T'Lin. Nam-tor ek'etek nelauk k'tevakh hi vesht tvidonik k'pen-ha'kiv t'oko-veh. | pi'svizh | Dor-tor etek nash-gad oko-veh -- doran ko-kan - doran ko-kai - doran ko-bath - doran ko-kan-kan - doran ko-thrah. Noshau pen-ha'kiv t'oko-veh wuhkuh t'dan-fudaya eh t'dan-vam. | dungi i'stariben mekhu - zahalan k'fan-vath-kanlar t'au s'keshtan-zek - kuv aitlu au fan-vel hau | Sonet heh T'Lin: Pi'maat heh t'hai'lu t'etek -- sochya eh dif. Reldai |k'eku la|: Dif-tor heh smusma.

Federation Standard:

Priestess: Today we honor the memory of T'Mal, child of Sonet and T'Lin. We are all diminished by her death but we were enriched by her short life. (a brief pause) Today we honor her: We honor the daughter, the sister, the niece, the grandchild, the friend. Her brief life is one to be held in the highest regard and esteem. (The parents will now speak, followed by any other children, in birth order, if they want to add anything.) Sonet and T'Lin: Our family and friends . . . peace and long life. Priestess (on behalf of all present): Live long and prosper.

Obviamente, como um site de fãs, as informações acima não são muito comuns.

27.02.2015 / 20:47

Fiquei emocionado com o epíteto observado no final de um programa no canal Siffy. Foi derivado de Eu estive . . . e sempre será. . . seu amigo.

Não me lembro de como eles o adaptaram, você / nosso para você / algo assim. Esta citação ou citação incorreta (I Olhei para cima para obtê-lo exatamente como a fonte) parece ser muito popular nas manchetes das notícias.

Mas aqui está um diferente: Viveu por muito tempo, prosperou. Eu me pergunto ... já que a expressão de boa vontade na separação é uma frase subatandável. despedida tornou-se um símbolo de mera palavra e as pessoas geralmente não o interpretam literalmente e contemplam o que esse pedido realmente significa. Pior, adeus e depois tchau abreviaram os sons e perderam o reconhecimento com a frase original.

Os vulcanos (e os programas de tradução) usam deliberadamente uma sentença imparcial completa gramaticalmente correta. É claro que eles entendem isso literalmente; não é apenas um protocolo para indicar o término de uma conversa em termos amigáveis ​​- eles significar .

Observar que ele fez isso com sucesso é, portanto, significativo e um reconhecimento que ele fez certo por sua cultura. Também indica uma vida útil normal ou alta e, portanto, não é uma troca pessoal como alguém que morreu antes de viver uma vida completa. Seria reservado para pessoas que fez atender a esse critério.

By understanding every life comes to an end when time demands it. Loss of life is to be mourned but only if the life was wasted. I-Chaya's was not. (lines spoken by Spock)

O equivalente vulcano de Robert Frost usaria esse pretérito (ou pretérito com aspecto perfeito, ou outro ... esta mostra como diferentes idiomas têm idéias diferentes sobre o que pode ser expressa) como um tema na poesia, e poetas e elogiadores ao longo dos tempos produziriam uma redação perfeita e bonita.

Vulcano (um idioma para todo o planeta?) Tem palavras diferentes que seriam traduzidas como prosperidade: costurar is não apenas para finanças e smusma'es claramente está relacionado ao verbo smusma que é especialmente para finanças. Eu não sei sobre estruturas tensas de Vulcano, mas se, como em inglês, é possível transformar facilmente o sentimento do infinitivo em um pretérito de ação concluída, mantendo paralelos estreitos com a forma imperativa, então claro é o que eles diriam.

E a longa história das variações bem escritas da poesia se tornaria um elogio comum, mesmo que as palavras não paralelo ou obviamente igualar. Se você ouvir "E milhas a percorrer antes de dormir"lembra o poema completo e as análises que você sofreu no ensino médio e possui uma conexão cultural e profunda.

Além disso, (difícil expressar vários pontos sem se afastar da introdução da idéia), um orador poderia dizer muitos sentenças específicas diferentes que traduzem, em sua superfície, a mesma coisa. Mas para um falante nativo e membro da cultura, um é o reconhecimento de uma vida bem vivida, e outro está dizendo que ele era um velho ganancioso, não de uma maneira complementar.

O inglês simplesmente não pode fazer justiça.

Talvez o ídiche possa? Nimoy recorreu ao seu patrimônio judaico no desenvolvimento do personagem, incluindo o gesto mais famoso. A letra ש está diretamente relacionada ao Saudação de Vulcano e a expressão de separação em inglês "contanto". O último é o que shalom pareceu como outros tipos de imersão em Nova York (que também parecia parte do alemão, norueguês, escandinavo etc. Frases para despedida) e uma tradução disso (usada na Bíblia King James) é "prosperidade".

O inglês não usa frases longas e floridas como "tarifa bem enquanto estamos separados"Ou"lembre-se de mim até nos encontrarmos novamente"e os recolocou universalmente nos tokens de sílaba 1 ou 2. Portanto, uma tradução mais coloquial da longa frase de Vulcano para o inglês comum de conversação seria, simplesmente"contanto".

Insistindo em renderizá-lo literalmente, em sua extensão de som estrangeiro, indica sua importância na cultura vulcano. Espero que o seu uso lembre a todos de sua estranheza depois de falar coloquialmente até esse ponto, é apenas a ponta do iceburg. Tanto as alusões atuais quanto as antigas da cultura seriam usadas no uso de alguma forma dessa expressão para elogiar alguém. Mas para nós, sem as referências culturais, apenas se traduz como "por tanto tempo"; algo que é dito neste momento sem entender o significado real.

Percebo agora que ** não posso * elogiar Spock com a tradição vulcano, já que o que há em canhões e outros romances é apenas uma superfície exterior superficial e ninguém sabe cultura vulcano suficiente para expressar mais do que adeus amigo.

Para transmitir as profundezas do nosso sentimento, nós devo faça-o a partir de nossa própria cultura, idioma e experiências. Nossos colegas entenderão isso também.

E, aparentemente, eu escrevi outro ensaio. Isso é, de fato, o que Spock significa para mim. (significa, não significava - o tempo presente literário está correto ao se referir a um personagem fictício. E isso nos lembra que Spock não está morto; mesmo no universo de Star Trek, ele ainda não nasceu.)

Como devo elogiar Leonard Nimoy? No meu primeiro ensaio Eu o criei para o Worldbuilders SE (que tem muito menos tráfego do que aqui) porque queria refletir sobre a contribuição de Nimoy para a forma de arte colaborativa como ator, em vez de um personagem que ele interpretou. E é Jornada nas Estrelas o caminho para lembrar de um ator versátil, poeta, músico e professor que interpretou perto de papéis diferentes da 150? Apontando isso e fazendo questão de (re) assistir (ou ouvir ou ler) o vário trabalhos em que ele esteve envolvido me inspiraram de alguma maneira; aquele é o meu elogio.

01.03.2015 / 05:41

Eu consertei "Shom-tor svi, deixe o theiri, Sr. Nimoy!" do RIP usando um dicionário vulcan-inglês.

02.03.2015 / 23:18

Tuvok disse um ao corpo de Sutor: "Que você encontre a paz na morte que nunca encontrou na vida".

29.05.2015 / 06:07

Além das outras respostas, em VOY 'Basics Pt 2', quando Suder morre, Tuvok fica ao lado do leito de morte e diz o seguinte (ênfase minha):

I offer you a Vulcan prayer, Mr. Suder. May your death bring you the peace you never found in life.

Considerando que esta é uma oração vulcano, adicionalmente uma oração com um assunto de morte, Eu diria que essa também é uma benção funerária de Vulcano.

18.04.2016 / 02:26

Bênçãos não são realmente lógicas. A coisa mais lógica para um ser humano dizer seria algo como "Espero que seus átomos façam parte de muitos seres vivos". No entanto, um vulcano não 'esperaria' por tal coisa, nem poderia distinguir tanto entre os seres vivos e os objetos inanimados que são úteis para eles, para que eles digam algo como "Que seus átomos façam parte do nosso futuro".

Sei que essa não é uma expressão vulcano oficialmente reconhecida com uma citação, mas a lógica limita severamente o tipo de coisa que seria dito. Portanto, podemos especular expressões plausíveis com bastante facilidade, o acima é apenas um e tenho certeza que existem muitos outros. Isso pode não responder exatamente à sua pergunta, mas eu esperança isso ajuda a encontrar algo adequado para sua necessidade.

28.02.2015 / 04:57

Ti'hye Nafsho Tzrura BiTzror HaCha'yim

É o que se diz do falecido no ritual judaico.

Leonard Nimoy, era judeu e, de sua tradição judaica, trouxe o que deveria ser a saudação vulcano.

Que ele descanse em paz e que todos vocês vivam por muito tempo e prosperem.

02.03.2015 / 15:19