Como traduzo esse procedimento de partida da hélice para o inglês?

3

Estou traduzindo um documentário do húngaro para o inglês. Há uma cena em que o piloto de um avião com hélice está se preparando para decolar.

Ele diz (aparentemente em um rádio do tipo 2) duas frases curtas, literalmente: "Hélice empurrando. Hélice livre". Alguém poderia me ajudar com informações sobre o que um piloto de língua inglesa diria nessa situação. Um milhão de agradecimentos antecipadamente!

por Hal Asangol 07.02.2019 / 09:40

2 respostas

Se o motor já estiver ligado, e se este for um turboélice com uma hélice de velocidade constante, é mais provável que o piloto esteja realizando uma verificação de controle de inclinação. Nesse caso, o piloto moveria o acelerador para Beta, ou reverteria, o que momentaneamente faria a hélice "empurrar". Depois disso, ele volta ao modo inativo, onde, se a alavanca de controle da hélice estiver ajustada para passo fino ou RPM máximo, a hélice girará "livre". O procedimento real e as chamadas de voz por interfone variam de acordo com a aeronave e o operador.

Essa resposta pressupõe que ele não está gritando pela janela ou transmitindo com indicativo de aeronave para um controlador de solo. Um videoclipe mostrando onde ele está no chão, se o suporte está girando e o que as mãos dele estão fazendo no momento das chamadas confirmam isso.

Se for difícil postar um clipe aqui, observe o que a mão direita está fazendo: Se ele soltar uma trava e puxar a alavanca principal para trás (você poderá ouvir uma mudança audível no som do motor enquanto a hélice inverte o passo). ) e declara "empurrar a hélice", move a alavanca para trás novamente e declara "livre da hélice", isso seria uma confirmação bastante forte da minha interpretação.

Se for esse o caso, posso sugerir uma tradução literal, como você descreveu na pergunta. Se você conhece exatamente a marca e o modelo da aeronave, talvez possa restringir o que um piloto de língua inglesa diria, mas a tradução literal também não seria necessariamente errada.

07.02.2019 / 20:40

Se isso ocorre no contexto de partida do mecanismo, normalmente diríamos, de uma janela

Clear prop!

Para garantir que qualquer um que esteja por perto esteja ciente de que haverá uma grande coisa perigosa perto deles.

Se ele estiver realmente falando no rádio, ele pode estar solicitando autorização de inicialização de um controlador de solo. por exemplo, piloto de aeronave registrada "G-ABCD" no aeroporto fictício de "Airplaneville":

Pilot: Airplaneville ground, G-ABCD, Request startup
ATC: G-ABCD, startup approved
Pilot: Startup approved, G-ABCD

Outra possibilidade é que a aeronave esteja sendo "acionada manualmente" (isto é, iniciada girando a hélice em vez de um motor de partida elétrico). Nesse caso, existem vários procedimentos, mas este texto abaixo descreve o tipo de comunicação entre o piloto e o iniciador:

The starter−who by tradition is in charge−sets chocks in front of the wheels. The pilot holds back the stick and sets the throttle roughly a quarter of an inch forward from fully closed. The starter calls, “Switches off, sucking in”. The pilot shows a ‘thumbs down’, indicating that the rear magnetos are earthed. The starter acknowledges by repeating, “Switches off, sucking in,” and pulls the propeller forwards through four blades. (Always bearing in mind that there may be an electrical fault and the engine might fire.) The starter then sets the propeller, calls, “Set and contact,” and observes the pilot moving up the rear switches on both magnetos (the starter can see the switches, which is why they’re outside). The pilot gives a thumbs up and repeats, “Contact”. The starter swings the propeller and the engine starts. After an interval to allow the engine to warm up, the pilot crosses his arms, which is the signal for the starter to remove the chocks. (pilotweb.aero)

07.02.2019 / 11:14