Traduzindo termos de culinária entre EUA / Reino Unido / AU / CA / NZ

178

Esta publicação é uma tentativa de acompanhar os termos que diferem entre os dialetos do inglês ou existem em alguns dialetos, mas não em outros: britânico / australiano / canadense / americano / etc.

Observe que o Canadá pode ser difícil de classificar, pois algumas regiões (especialmente perto da fronteira sul) usam termos dos EUA, enquanto outras podem usar termos do Reino Unido.

É um wiki da comunidade, portanto, fique à vontade para editar e esclarecer ou adicionar itens adicionais. Os comentários estão ficando longos; portanto, use respostas para discussão de conceitos específicos, se necessário. Se você não tiver certeza do significado de um termo, faça-o como uma nova pergunta e marque-o com língua)

Veja também Que termos de culinária internacional parecem semelhantes, mas têm significados diferentes? para problemas semelhantes com outros idiomas.

Legumes:

  • Berinjela (EUA, AU) é um beringela (REINO UNIDO).
  • Abobrinha (EUA, AU) é um abobrinha (UK) quando colhidas jovens ou medula (UK, AU) quando permitido amadurecer ainda mais.
  • Abobrinha (EUA) são membros da família de abóbora com uma vida útil curta, geralmente colhida antes do vencimento total; normalmente disponível a partir da primavera e do verão; inclui abobrinha, abóbora amarela e crookneck.
  • Abobrinha (EUA) são membros da família de abóbora que podem atingir a maturidade total antes da colheita; normalmente disponível no outono; inclui abóbora, bolota e abóbora.
  • Rúcula (Nós somos foguete (Reino Unido, AU).
  • Couve-nabo (Nós somos sueco (UK, AU), mas também chamado nabo, Nabo sueco or neep em algumas partes do Reino Unido, particularmente na Escócia. (Wikipedia)
  • endívia (Nós somos chicória (Bélgica, talvez outros).
  • Pimento (AU) / Pimentão (EUA) é um pimenta (REINO UNIDO). Observe que para pessoas com formação em biologia, 'capsicum' também inclui pimentas (também conhecidas como pimentões or Pimenta)
  • Pimentas (US) (observe o plural), normalmente é a abreviação de Pimenta a menos que seja qualificado como pimentões or pimentõesou especificado como Pimenta em grão.
  • Colori pimentas (EUA), (por exemplo, pimentas vermelhas, pimentão verde), normalmente se refere a pimentões, a menos que seja qualificado (por exemplo, 'pimentão quente', 'pimentão pequeno')
  • Pimenta (EUA) (observe o singular) refere-se a Pimenta preta salvo indicação em contrário.
  • pimentão vermelho (EUA, observe o singular) refere-se a pimentões vermelhos secos (geralmente pimenta de Caiena) que foram secos e moídos ou esmagados.
  • Alga (EUA) tem muitos nomes com base no tipo de planta, incluindo Kombu (Japão), Nori (Japão), Laver (País de Gales) e muitos outros. Vejo (algas comestíveis)
  • Ervilhas (EUA, AU) são sarna tout (Reino Unido) (palavra emprestada do francês que significa "coma tudo"). Mange tout (UK) também inclui ervilhas (EUA).
  • Amendoins (EUA, AU) às vezes pode ser vendido no Reino Unido como nozes de macaco, especialmente se sem casca. E óleo de amendoim pode ser conhecido no Reino Unido como óleo de amendoim.
  • Legumes (EUA) são pulsos (REINO UNIDO). 'Leguminosa' pode se referir à planta e não às sementes (lentilhas, feijões, etc.).
  • Batata a ferver (EUA) são batatas cerosas (Reino Unido, EUA). Refere-se a batatas com baixo teor de amido que não se desfazem quando cozidas. As vezes chamado assar batatas (EUA). Batatas novas se comportam como batatas cerosas, mesmo que sejam de uma variedade usada para assar.
  • Batatas Mealy (EUA) são batatas farinhas (Reino Unido) ou assar batatas (Reino Unido, EUA). Refere-se a batatas com alto teor de amido e baixa umidade que resultam em um amolecimento significativo quando cozidas (útil para purê de batatas ou para espessamento; o oposto de batatas cerosas).
  • Runner Beans (Reino Unido) são vagens or vagens (EUA, CA) (Cozinha da fazenda) O Reino Unido também tem vagens e cordamenos feijões, mas nenhum dos dois é igual aos grãos corredores.
  • Favas (UK, AU) são Grãos de fava, feijões de manteiga or feijões de lima (EUA, CA) (Cozinha da fazenda)
  • Sultanas (Reino Unido) são passas de ouro sem sementes (Cozinha da fazenda)
  • Cebolinhas (AK, AU, CA), Cebolinha (Nós e cebolas verdes nem sempre pode ser a mesma coisa, mas geralmente podem ser substituídos um pelo outro. (mais detalhes).

Ervas, especiarias e condimentos:

  • Sal Kosher (ing) (Nós somos sal em flocos (REINO UNIDO). Alguns sais marinhos podem ser substitutos apropriados (ref).
  • Cilantro (EUA) é conhecido como Coentro (UK, AU), e tende a se referir à folha, a menos que seja qualificado como semente de coentro. Pode ser qualificado como coentro fresco or coentro verde. Coentro em pó é sempre a semente.
  • Coentro (US) refere-se à semente.
  • Aipo-rábano (Reino Unido, AU, EUA) é raiz de aipo (EUA) (Cozinha da fazenda)
  • Cubos de ações (AU) são Tempero pronto em tablete (NOS). Talvez Cubo Maggi (Reino Unido; problemas com o nome da marca)
  • Tempero misto (Reino Unido) tempero de pudim (Reino Unido) é aproximadamente equivalente a Tempero de torta de abóbora (NOS). Ambos são misturas de especiarias pesadas em canela e noz-moscada, provavelmente com pimenta da Jamaica e possivelmente outras especiarias semelhantes. Qualquer um pode ter gengibre e cravo também. Especiarias mistas podem conter coentro (semente) ou cominho.

Assados:

  • Cookies (EUA, CA) são biscoitos (Reino Unido, AU, NZ).
  • Biscuits (EUA, CA) são semelhantes a bolinho (UK, AU, NZ), e geralmente nem doce nem salgado. Nota: bisquit (Alemanha, no plural) é pão de ló (EUA).
  • Graham Crackers (EUA) são aproximadamente análogos a Biscoitos digestivos no Reino Unido (ambos podem ser usados ​​para fazer uma base de crosta ou sobremesa, por exemplo).
  • queque (US, AU, NZ) é um pão rápido (normalmente usando o 'método de muffin') cozido em formas usadas para cupcakes. Cada vez mais, também tem esse significado no Reino Unido, com a prevalência de redes de cafeterias no estilo americano. queque (Reino Unido) é muffin inglês (US, AU, NZ), um pão levedado levedado fermentado, cozido em uma chapa com forma de anel.
  • Scone (EUA, CA) tende a ser mais doce que um bolinho (Reino Unido).
  • Pão de ló é um termo para a gama mais leve de bolos "típicos" nos EUA e no Reino Unido. No entanto, como a variedade de bolos tipicamente cozidos varia entre os EUA e o Reino Unido, no uso britânico, encontramos "esponjas" mais pesadas e densas do que o que um americano chamaria de "esponja". Vejo esta resposta para uma discussão mais aprofundada.
  • Pancake (EUA, CA) Pikelet (AU, NZ) geralmente se refere a itens inchados feitos de uma massa fermentada grossa. Panqueca pode usar vários nomes nos EUA, incluindo Bolos quentes, griddlecakes, panquecas e hoecakes.
  • Pancake (UK, AU) é feito de uma massa mais leve e sem fermento, com um resultado um pouco mais grosso que um crepe francês. Drop scone (Ou panqueca escocêsa) (Reino Unido) é semelhante a uma panqueca (EUA, CA)
  • flapjack (EUA) é a mesma coisa que uma panqueca (EUA). Mas panqueca (UK) é um quadrado assado geralmente composto de açúcar / mel, manteiga e aveia.
  • Glacé (Nós somos gelo (Reino Unido, CA, AU, NZ). Nos EUA, o glacê normalmente tem ar chicoteado nele, enquanto o glacê (EUA) não seca e seca mais.
  • Volume de negócios (EUA) ou torta de mão (Nós somos pastoso/pastie (colar) (Reino Unido, AU, Nova Zelândia). (Pastéis (ˈPās-tēz) nos EUA são coberturas para cumprir as leis de nudez em clubes de strip-tease.) Volume de negócios (EUA, Reino Unido) no Reino Unido é uma casca de massa folhada, geralmente triangular, cheia de frutas e chantilly.
  • pudim flan (Nós somos creme de caramelo (AU) (ref)
  • pudim flan (AU) é uma torta doce, geralmente contendo creme e frutas.

Farinha:

  • farinha simples (Reino Unido) é farinha de trigo (EUA) (também conhecido como 'farinha AP' ou apenas 'AP' em programas de culinária), a menos que seja qualificado de outra forma (por exemplo, 'farinha simples e forte'); nesse caso, significa apenas 'não se elevando'. Observe que a farinha AP no sul dos EUA (por exemplo, marca White Lily) tende a ser mais macia que as marcas norte e nacional de farinha AP (por exemplo, King Arthur, Gold Mill, Pillsbury).
  • farinha macia (Reino Unido) é menos glúten que a farinha de PA, como farinha de pastelaria (EUA) ou Farinha de bolo (NOS)
  • farinha forte (UK) tcp. farinha dura (Reino Unido) é a farinha de glúten mais alta, como farinha de pão (NOS)
  • farinha auto-elevável (EUA) está disponível nos EUA, mas menos comum. É referido como farinha de trigo com fermento no Reino Unido, AU e NZ. Embora tenha fermento em pó, ele não contém gordura, como Bisquick ou outras 'misturas para assar'.
  • farinha integral (Reino Unido) é toda farinha de trigo (NOS)

Carnes:

  • Carne moída (Nós somos carne moída (AU, UK) ou simplesmente fino (Reino Unido, Nova Zelândia).
  • bacon canadense (EUA) também é bacon de volta (do lombo).
  • Bacon (CA, EUA) é bacon entremeado (Reino Unido) (da barriga). No Reino Unido, o bacon provavelmente é bacon de volta.
  • Bacon verde (UK) é "bacon não fumado curado em salmoura" (Cozinha da fazenda)
  • Gammon (Reino Unido) é "bacon semelhante ao presunto dos quartos traseiros do porco" (Cozinha da fazenda)
  • Torresmo (EUA) são arranhões (Reino Unido, quando seco) e estalando (AU, NZ e Reino Unido quando frescos de um assado).
  • Brawn (Reino Unido) é Mocotó (EUA, CA) (Cozinha da fazenda)
  • Os nomes de cortes de carne nos EUA podem diferir de outros países. Consulte a Wikipedia para imagens de nomes de regiões dos EUA e da Grã-Bretanha
  • Camarão (AU, UK) e camarão (EUA) são animais tecnicamente diferentes, mas são frequentemente rotulados pelo mais comum nesse país e geralmente são substituídos um pelo outro.

Laticínios: (ref, ref)

  • Creme leve (CA) possui 5% de manteiga. Creme leve (EUA) é de 18 a 30% de manteiga. (Creme Lite (AU) é aproximadamente 18% de manteiga)

  • Creme de mesa (CA) é 15% ou 18% de manteiga.

  • Creme de solteiro (Reino Unido) é 18% de manteiga. Equivalente a Creme Lite (AU) Creme espessado - gordura reduzida (AU) Creme de mesa (CA), Creme de café (CA). Creme Extra Grosso (Reino Unido) contém estabilizadores.

  • Creme (EUA) com 5% de manteiga Creme de solteiro (Reino Unido), enquanto o creme com 48% de manteiga (EUA) é creme duplo no Reino Unido.

  • Metade e metade (EUA) é uma mistura de meio creme e meio leite (cerca de 12.5% de gordura de manteiga nos EUA, mas 10% de gordura de manteiga na Califórnia). Pode ser chamado mistura de creme (CA).

  • Creme de cozinha (CA (Quebec)) é 15% ou 35% de manteiga, espessada com estabilizadores e emulsificantes

  • Creme Country-Style (CA (Quebec)) é 15% ou 35% de manteiga, com estabilizadores e emulsificantes

  • Creme de Batidas (CA) é 33 a 35% de gordura de manteiga e pode ter estabilizadores. Equivalente a Creme de leite (AU) Creme de derramamento (AU) ou Creme único (AU). Creme de Batidas (EUA) pode variar de 30 a 36% de gordura do leite.

  • Creme de leite (EUA) aka creme de leite pesado (EUA) = creme com mais de 36% de gordura e geralmente possui estabilizadores

  • Creme Regular (AU) ou Creme Puro (AU) são aproximadamente 40% de manteiga sem agentes espessantes.

  • Creme duplo (Reino Unido) é 48% de gordura do leite. Creme Duplo Extra Grosso (Reino Unido) contém estabilizadores.

  • Creme Rico (AU) Creme espesso (AU), ou Double Cream (AU) é um creme de colher com 48% de manteiga ou mais.

  • Creme coalhado (Reino Unido) ou Devon Cream (Reino Unido), foi aquecido para evaporar o líquido, resultando em um creme de colher com cerca de 55% de gordura do leite.

  • Soro de leite coalhado (Nos Estados Unidos, o uso moderno, também conhecido como 'leitelho cultivado') é um produto fermentado, basicamente um iogurte líquido, enquanto que historicamente o leitelho é o líquido que resta após a mistura da manteiga. O soro de leite coalhado histórico feito com leite fresco está mais próximo do leite desnatado de hoje, mas se feito com leite azedo está mais próximo do soro de leite cultivado.

  • Nata (EUA) = creme azedo (UK)

Açúcar:

  • açúcar em pó or açúcar de confeiteiro (Nós somos açucar em pó (Reino Unido, CA, AU, NZ); contém amido de milho (~ 3%) como um agente antiaglomerante.
  • Açúcar refinado (EUA, CA) é Açucar refinado (Reino Unido, NZ, AU); também pode ser chamado açúcar de baga (CA), açúcar da fruta (CA), barra de açúcar, mamona, açúcar dissolvente instantâneo, açúcar ultrafino, açúcar fondantou açúcar extra fino.
  • Açucar cristal (Nós somos açúcar pérola (CA). (tamanho entre açúcar grosso e açúcar granulado)
  • salvo indicação em contrário, açúcar (EUA, CA) é açúcar granulado

Outros Alimentos / Ingredientes:

  • entrada (EUA) é o prato principal. Entrada (AU, NZ) é um curso inicialou aperitivo (EUA). (ref)
  • sobremesa (EUA, AU) é pudim, doces, sobremesa or depois (Reino Unido, dependendo da região e classe social). Pudim é sempre um item cozido, enquanto a sobremesa pode ser fruta fresca ou outro item não cozido.

  • pudim (EUA) é aproximadamente equivalente. para creme (UK)

  • gelatina (EUA; problemas com o nome da marca) é geléia (Reino Unido, AU)
  • geléia (EUA) é compota sem sementes (Reino Unido, NZ) (consulte responda abaixo para detalhes)
  • batatas fritas (EUA, abr. Para batatas fritas) estamos batatas fritas (Reino Unido, Nova Zelândia); ambos os termos funcionam na UA, assim como batatas fritas
  • batatas fritas (Reino Unido) são batatas fritas (EUA), em vez do típico americano batatas fritas
  • batatas fritas (EUA, AU, NZ) são batatas fritas (UK)
  • amido de milho (Nós somos farinha de milho (Reino Unido, AU, NZ)
  • farinha de milho (EUA; aka fubá Fino) é farinha de milho (AU), uma versão mais refinada da farinha de milho (EUA, Reino Unido) ou polenta (EUA, Reino Unido). Farinha de milho (Reino Unido) é o amido extraído derivado do kernal de milho cru, não a carne moída seca de todo o kernal. Também chamado masa harina (EUA) se feito de nixtamalizado milho.
  • farinha de milho (AU) é um amido em pó, mas não necessariamente feito de milho, pois também há 'farinha de milho de trigo'. (ref)
  • cidra (EUA) é suco não filtrado (turvo), geralmente de maçãs, enquanto cidra (UK, NZ) é uma bebida alcoólica feita a partir de suco de maçã (aka. cidra dura (EUA) ou enrugado (Reino Unido) para cidras secas mais fortes). cidra (AU) refere-se à bebida alcoólica e a qualquer suco de maçã carbonatado não alcoólico.
  • Fumaça líquida (EUA) é fumaça condensada, usada como aromatizante.
  • cerveja preta (UK) é um licor de malte / vinho fortificado que contém malte.
  • cerveja preta (EUA, Alemanha), também chamado cerveja preta ou schwarzbier é um tipo de cerveja fabricada com malte extremamente escuro.
  • molho de tomate (Reino Unido, AU, NZ) é ketchup (Reino Unido, EUA). Além disso ketchup e outras variantes de ortografia.
  • molho de tomate (Reino Unido, EUA) é um molho à base de tomate, tipicamente para massas ou pizzas.
  • marinara (US) é usado como sinônimo de molho de tomate e pode se referir a variedades de cozimento rápido ou longo.
  • pasta de tomate (Nós somos purê de tomate (UK), um produto de tomate espesso e concentrado.
  • purê de tomate (US, AU) são tomates não reduzidos (possivelmente cozidos) com a pele e as sementes removidas. Também chamado tomates esmagados (embora os tomates esmagados ainda possam ter sementes).
  • Purê de tomate (Reino Unido) (às vezes apenas 'passata') é purê de tomate coado (EUA).
  • xarope dourado (UK, NZ) é xarope de cana escuro (EUA, CA); xarope de milho é um substituto aceitável (Cozinha da fazenda)
  • óleo de colza (Reino Unido) é O óleo de canola (EUA, AU, NZ). (abreviação de "lataada oo, low acid ")
  • óleo vegetal (EUA, AU) é qualquer óleo sem sabor com um ponto de fumaça decente. Pode ser soja, milho ou uma mistura, mas você pode usar amendoim (amendoim (Reino Unido)), canola (colza (Reino Unido)) ou luz extra (não azeite extra-virgem).
  • aveia (EUA), a menos que os qualificados sejam «aveia à moda antiga» ou «aveia em flocos», não grumos (vendidos como «aveia com cabeça de alfinete»), «aveia cortada em aço» (aveia em flocos cortada mas não achatada, também conhecida por «aveia irlandesa»), nem 'aveia instantânea' (achatada e parcooked).
  • granola (US) é um prato de aveia adoçado cozido que pode incluir nozes ou frutas secas e pode ser pressionado em barras. Parece semelhante a muesli (UK), que é aveia crua, nozes e frutas.
  • mistura da fuga (US) é uma mistura de nozes e frutas secas. Pode incluir granola, sementes (por exemplo, girassol) ou chocolate (normalmente na forma de M & Ms)
  • smarties (UK) são semelhantes aos doces M & Ms
  • smarties (US) são pellets de açúcar comprimido (semelhante aos comprimidos de PEZ, mas redondos com lados côncavos, embalados em rolos com extremidades torcidas)
  • Doce (Nós somos doces (Reino Unido) ou pirulitos (NZ)
  • Ovo frito no Reino Unido é o que os americanos chamam ensolarado salvo indicação em contrário. Os termos dos EUA extremamente fácil, médio demais, mais além e excessivamente são normalmente desconhecidos no Reino Unido. Para uma definição dos termos 'over', consulte Alguém pode dar uma explicação sobre diferentes preparações de ovos? . (mais detalhes )

Metodos de cozinhar:

  • assar (Nós somos grelhar (AU, UK), que está cozinhando com calor de cima, como em alguns fornos ou salamandras de restaurantes.
  • grelhar (Nós somos churrasco (AU, UK), que está cozinhando com calor por baixo, normalmente em uma prateleira de metal sobre um recipiente de madeira queimada ou carvão vegetal ou um queimador de gás.
  • churrasco (EUA) é cozinhar lentamente usando madeira ou carvão vegetal para transmitir fumaça aos alimentos. Este sentido também é algumas vezes usado na AU.
  • churrasco (EUA) (às vezes abreviado BBQ) pode se referir aos alimentos cozidos no churrasco ou ao dispositivo em que são cozidos.

Ferramentas / Equipamentos / Itens não alimentícios:

  • papel pergaminho (EUA, CA) é papel impermeável (Irlanda / Reino Unido, NZ) e papel manteiga (AU)
  • fogão (EUA, CA, AU, NZ) também é alcance (EUA, CA) e fogão (REINO UNIDO). O fogão pode referir-se ao fogão como um todo ou a um queimador individual (também conhecido como elemento de aquecimento).
  • panela de barro (EUA; problemas de marca) é um fogão lento (EUA, Reino Unido, AU). Além disso slo-cooker (Reino Unido; problemas com o nome da marca)
  • processador de alimentos (EUA, CA, AU) às vezes é um magimix (Reino Unido; problemas com o nome da marca)
  • enlatada itens (US) são estanhado (Reino Unido, AU). Os itens 'enlatados' em frascos de vidro seriam descritos como conservado or em conserva (se em vinagre) no Reino Unido.
  • receita (EUA) às vezes é chamado de recebimento em outras áreas e em uso antigo (até o início do século XIX; mais informações).
  • recebimento (EUA, uso moderno) é "uma confirmação por escrito de ter recebido uma quantia especificada de dinheiro, mercadorias etc."
  • folha de alumínio (NOS), folha de alumínio (UK, AU) é frequentemente referido como Papel laminado (EUA, Reino Unido, Nova Zelândia), que já haviam sido utilizados para fins semelhantes. Geralmente é encurtado para florete or al-foil na AU.
  • filme plástico (NOS), filme plástico (REINO UNIDO), filme plástico (AU) é frequentemente referido como Envoltório Saran ™ (Marca dos EUA) ou Envoltório Glad ™ (Marca da NZ, AU) (embora ninguém se preocupe em dizer o '™')
  • liquidificador (UK) é um liqüidificador (EUA, CA) (Cozinha da fazenda). liqüidificador em AU refere-se a um processador de alimentos e a um liquidificador.
  • frigideira (EUA) é um frigideira (EUA, Reino Unido, Nova Zelândia). (um tipo de recipiente de cozinha redondo, com o lado baixo, com pega (panela (EUA)), com lados angulares.)
  • toalhas de papel (EUA) são toalhas de cozinha or rolo de cozinha em outros países.
  • toalhas de prato (EUA), também conhecido como toalhas de cozinha (EUA) ou toalhas de chá (Reino Unido, NZ), são toalhas de pano reutilizáveis.
  • Bancada de cozinha (AU) é o balcão de cozinha (NOS), bancada (REINO UNIDO).

Unidades de medida e dimensionamento:

  • colher de chá (EUA, Reino Unido, CA) é 5 mL (observação: abreviado 't' ou 'tsp')
  • colher de sobremesa (UK) é 10 mL (embora possa ter estado historicamente mais próximo de 15mL)
  • colher de sopa (US, CA) tem aproximadamente 15 mL (nota: abreviado 'T', 'TB' ou 'colheres de sopa'), mas um colher de sopa (UK) é 17.7mL e colher de sopa (AU) é 20 mL. Os livros de culinária britânicos históricos podem usar uma colher de sopa ~ 25mL. (mais detalhes).
  • A vara de manteiga (EUA) é 1 / 4 lb (113 g); o stick físico é marcado em oito divisões de "colher de sopa" [ligeiramente maiores que uma colher de sopa real, aproximadamente 14g cada]
  • A botão de manteiga (Reino Unido) está em torno de 2 TB (EUA), mas é uma medida inexata.
  • A pancadinha de manteiga (EUA) situa-se entre 1 e 2 colher de chá (5 a 10 mL), mais comumente 48 por lb, ou ~ 1.5 colher de chá. (~ 9.5 gramas, 7.5mL)
  • A taça (US) para cozinhar é uma medida fixa de ~ 236mL (onças fluidas 8, 16 TB, 1 / 2 um litro americano); Uma xícara imperial britânica é 1 / 2 de uma caneca imperial (~ 284mL) Outros países podem usar uma 'xícara' 225mL ou uma 'xícara métrica' 250mL (AU e algumas regiões da CA?)
  • A taça de café ou chá (ao medir chaleiras elétricas) pode ser baseado em xícaras 5 ou 6 oz. Sempre procure o volume em mL ou L ao comprar esses itens.
  • A taça de arroz cru (para instruções da panela de arroz) é 175mL, aproximadamente 3 / 4 de uma xícara dos EUA.
  • A cerveja (UK, AU) é a onça de fluido 20 Imperial (568.261 mL), enquanto uma cerveja (US) são onças fluidas 16 (473.176 mL).
  • A marca de gás (Reino Unido) refere-se aos mostradores de alguns fornos a gás britânicos (Cozinha da fazenda) As marcas de 1 a 9 correspondem aproximadamente a 275 - 475 ° F (em intervalos 25 ° F) ou 140 - 250 ° C (em intervalos 10 ° C) (mais detalhes abaixo)
  • A lata (UK) de tomate é a lata de tamanho em que é normalmente vendida. Para muitos vegetais, esse é um recipiente 400mL / ~ 14oz, mas não é constante (por exemplo, anchovas ou pasta de tomate). (ref)
  • A menos que seja qualificado de outra forma, assuma um ovo é sobre gramas 60. (uma 'ovo grande'(EUA, CA), mas um'ovo médio' na Europa). (ref)
por Joe 06.09.2019 / 14:23

4 respostas

EUA: geléia / geléia / conservas / etc

Nos EUA, existem definições específicas da Food & Drug Administration sobre o que pode ser rotulado como geléia, geléia etc.

A partir de CookingLight.com, mas preservado aqui em caso de podridão do link:

  • geléia é um produto claro e brilhante. Geralmente é feito cozinhando suco de frutas e açúcar com pectina como agente gelificante e suco de limão como ácido para manter uma textura consistente. A geléia é firme e mantém sua forma (ela 'treme'). Geralmente, a geleia não contém pedaços de frutas, embora as geleias especiais, como a geleia de pimenta, possam incluir pedaços de jalapeño ou outra pimenta.

  • geléia é feito de frutas trituradas ou picadas, cozidas com açúcar e, muitas vezes, pectina e suco de limão. A geléia pode ser um purê de frutas ou ter uma polpa macia, mas não contém pedaços de frutas.

  • Preserva são frutas cozidas com açúcar até o ponto em que grandes pedaços de frutas ou frutas inteiras, como bagas, são suspensos em uma base de xarope. A textura das conservas não é suave como geléia ou geléia.

  • Marmelada é uma geléia macia, geralmente à base de citros, que inclui a polpa e a casca da fruta suspensa em toda a base da geléia. A amargura da casca compensa a doçura da geléia.

  • Conservar é uma mistura de mais de uma fruta, geralmente com nozes e passas, que é cozida até engrossar. É usado como uma pasta para pães, doces e carnes, e no último uso é o mais próximo ao chutney.

  • Molho picante é um condimento temperado de origem indiana (chatni é a palavra em hindi para temperado forte) feito de frutas ou legumes. Normalmente, é servido como acompanhamento de alimentos, não como propagação. O nível de tempero pode variar de leve a quente, e a consistência de um sabor fino a uma reserva ou conservação. O chutney de frutas consiste em frutas picadas, vinagre, especiarias e açúcar cozidos em uma mistura picante de torta doce e picante: de acordo com uma explicação, ela 'embaça a distinção ocidental entre conservas e picles'.

  • Manteiga de frutas, como manteiga de maçã ou ameixa, é purê ou polpa de frutas combinada com açúcar, suco de limão e especiarias, cozidas lentamente até obter uma consistência suave. A 'manteiga' refere-se à sua espalhabilidade: não há manteiga real no produto.

  • Coalhada de frutas é uma pasta cremosa feita com açúcar, ovos e manteiga, geralmente aromatizada com suco cítrico e raspas.

  • Propagação de frutas geralmente é um produto de baixa caloria feito com suco de frutas concentrado e adoçantes de baixa caloria que substituem todo ou parte do açúcar.

23.07.2010 / 21:20

Conversão de British Gas Mark para Graus

  • Marca de gás 1 / 4: 225 ° F: 110 ° C
  • Marca de gás 1 / 2: 250 ° F: 120 ° C
  • Marca de gás 1: 275 ° F: 135 ° C
  • Marca de gás 2: 300 ° F: 150 ° C
  • Marca de gás 3: 325 ° F: 160 ° C
  • Marca de gás 4: 350 ° F: 175 ° C (geralmente considerado 180 ° C)
  • Marca de gás 5: 375 ° F: 190 ° C
  • Marca de gás 6: 400 ° F: 205 ° C
  • Marca de gás 7: 425 ° F: 220 ° C
  • Marca de gás 8: 450 ° F: 230 ° C
  • Marca de gás 9: 475 ° F: 245 ° C

Baseei esta tabela em várias fontes com valores ligeiramente diferentes; Vou assumir que o 25 ° F para cada marca de gás está correto (como todos concordam) e derivou o Celcius a partir daí, arredondando para o 5 mais próximo. Veja os três primeiros para termos descritivos como 'forno moderado', pois nem todos usam os mesmos adjetivos.

02.10.2012 / 12:04

De Charlotte Farley: endívia (EUA) é chicória (Bélgica, talvez outras). Como a AI entende, o uso do Reino Unido reverte o uso continental - então o Reino Unido e os EUA chamam de "endívia". O resto da Europa chama isso de "chicória" e vice-versa.

Editar por Rumtscho:

  1. Isso é chamado "pintinho"(ou uma palavra claramente relacionada) em muitas línguas da Europa continental, exceto em holandês. Os nomes comuns na Holanda ou na Flandres são 'witloof', 'witlof' ou 'Brussels lof'. (cc by-sa imagem de David Monniaux). É amargo e é frequentemente consumido como parte de um prato cozido.A raiz desta planta é chamada 'chicorei' em holandês (portanto, esta palavra está relacionada a 'chicória'), mas é usada cada vez menos (era usado como substituto do café). pintinho

  2. Isso é chamado "endívia"(ou uma palavra intimamente relacionada) em muitas línguas da Europa continental, mas endívia ou belga nos EUA e no Canadá. alternadamente com outras alfaces. * Certamente também pode ser cozido (principalmente as folhas externas). insira a descrição da imagem aqui

  3. Há outro vegetal da família das endívias. Embora seja conhecido como "chicória", Ouvi falar em"endívia vermelha"Não tenho certeza sobre seu uso comum. insira a descrição da imagem aqui

* desculpe pela foto bonita, mas não muito reconhecível, não consegui encontrar uma foto compartilhável melhor. Irá encaixá-lo e atualizar quando eu comprar a coisa.

Mais edição por Megha:

Em outros lugares, a chicória é uma flor azul, cuja raiz é torrada e usada como substituto do café. Esta flor é algumas vezes conhecida como "chicória da raiz" (porque as raízes foram mais usadas, suponho), em oposição à chicória da folha, que é a endívia ou radicchio, como mencionado acima. Esta planta é usada na região do Mediterrâneo, onde a planta era nativa, e é frequentemente usada no café indiano, e também é conhecida no sudeste da Ásia, África do Sul e sul dos Estados Unidos (especialmente áreas afetadas pelos bloqueios navais durante a Guerra Civil dos EUA. Guerra --Joe)

Flor de chicória

09.03.2017 / 18:30

Do livro "Hamlyn All Color Cook Book" (29th, impressão revisada 1992 reimpresso 1997; publicado pela primeira vez em 1970), na seção "Fatos e números úteis":

Notes for American and Australian users

In America the 8-fl oz measuring cup is used. In Australia metric measures are now used in conjunction with the standard 250-ml measuring cup. The Imperial pint, used in Britain and Australia, is 20 fl oz, while the American pint is 16 fl oz. It is important to remember that the Australian tablespoon differs from both the British and American tablespoons; the table below gives a comparison. The British standard tablespoon, which has been used throughout this book, holds 17.7 ml, the American 14.2 ml and the Australian 20 ml. The teaspoon holds approximately 5 ml in all three countries.

British             American        Australian
-------------------------------------------------
1 teaspoon          1 teaspoon      1 teaspoon
1 tablespoon        1 tablespoon    1 tablespoon
2 tablespoons       3 tablespoons   2 tablespoons
3 1/2 tablespoons   4 tablespoons   3 tablespoons
4 tablespoons       5 tablespoons   3 1/2 tablespoons

An Imperial/American guide to solid and liquid measures

Imperial             American
---------------------------------
Solid Measures
1 lb butter or
  margarine          2 cups
1 lb flour           4 cups
1 lb granulated or
  castor sugar       2 cups
1 lb icing sugar     3 cups
8 oz rice            1 cup

Liquid measures
1/4 pint liquid      2/3 cup liquid
1/2 pint             1 1/4 cup
3/4 pint             2 cups
1 pint               2 1/2 cups
1 1/2 pints          3 3/4 cups
2 pints              5 cups (2 1/2 pints)

Note: when making any of the recipes in this book, only follow one set of measures as they are not interchangeable

16.05.2016 / 04:13