Caso você tenha perdido, a cena começa com as tropas tendo um churrasco improvisado com o javali morto por Hoot.
Portanto, a "prática aérea" a que Hoot se refere é o ato de matar a fera.
"Não queria deixar para trás" é para o próprio animal morto.
Antes da Batalha de Mogadíscio, durante uma cena de jantar, Steele se aproxima de Hoot e pergunta o que está acontecendo.
Hoot responde: "Ah, apenas um treino de alvo aéreo, senhor. Não queria deixar para trás."
A que ele está se referindo? Não é a arma dele, porque Steele responde: "Estou falando de sua arma".
Caso você tenha perdido, a cena começa com as tropas tendo um churrasco improvisado com o javali morto por Hoot.
Portanto, a "prática aérea" a que Hoot se refere é o ato de matar a fera.
"Não queria deixar para trás" é para o próprio animal morto.
Adicionando à resposta da CinCout; o seguinte na sentença
I'm talking about your weapon...
leva ao Hoot (e ao público) percebendo que Steele está realmente perguntando por que Hoot está andando por aí com a segurança de seu rifle - um grande não-não na base a menos que (possivelmente até mesmo) esteja de guarda). Hoot responde
this is my safety, sir.
Referindo-se ao dedo dele. Aqui está o clipe em questão:
Tags dialogue black-hawk-down