Existe algum glossário ou introdução aos diferentes tipos de acomodação em Taiwan, incluindo os caracteres chineses?

11

Já viajei tanto na China continental quanto em Taiwan, mas desta vez em Taiwan notei que muito mais palavras e caracteres chineses do que eu conhecia são usados para diferentes tipos ou acomodações, ou mesmo para os mesmos tipos. de alojamento.

Na China, havia algumas palavras para o hotel , mas para as que tinham um orçamento para mochileiros, as palavras mais comuns eram 宾馆 binguan e luguan . Para o hostel não me lembro de ter visto nada além de qingnian lushe .

Quando estou procurando por acomodações baratas on-line, se os lugares não têm uma boa listagem em inglês ou preços listados, é difícil saber quais podem ser do tipo albergue.

Por exemplo, o lugar que eu fiquei por uma semana usou 客棧 kezhan em seu nome chinês, que eu não me lembro de ter visto na China. O nome em inglês é usado em hostel . Neste caso, foi combinado com o beibaoke que significa backpacker , mas nem sempre é o caso.

Eu vi vários outros termos e personagens também. Eu voltarei e adicionarei algo a essa pergunta a partir de agora:

  • 旅店 旅店 qingnian ludian - usado para um albergue
  • 民宿 minsu - Eu acho que o tipo de acomodação que isso costumava ser na China é muito incomum agora ou não espera que estrangeiros permaneçam. Mas pode ser para os hotéis mais baratos em Taiwan (Que eu acho que ainda estão um pouco fora do meu orçamento.
  • 房型 房型 beibao fangxing - parece ser outra maneira de dizer albergue para mochileiros
  • 民宿 民宿 beibao minsu - outro que obviamente significa albergue para mochileiros

Eu sei que já vi detalhes dessa terminologia para um ou ambos de japonês e coreano antes, mas não conheço nenhum recurso para Taiwan.

Estou pessoalmente interessado nas opções de orçamento mais apertado, mas acho que seria bom encontrar uma lista completa em algum lugar para ajudar todos que encontrarem essa pergunta pelo Google, etc.

    
por hippietrail 20.09.2016 / 14:24

1 resposta

Parece que a tarefa pode ser inútil:

The word for hotel is 大飯店 (dà fàn diàn, literally 'big rice shop'). This is usually used by hotels, but in common speech the term usually refers to a large, posh hotel that businessmen might dine at if they weren't staying there. A 旅館 (lǚ guǎn, literally 'travellers building') is more commonly used for a budget hotel, hostel or any other form of budget accommodation. If looking for a bed for the night it's usually more successful to ask someone where the nearest 旅館 is. Finally, 住宿 mean to 'stay overnight' (as opposed to a 'rest' during the day - see Love Hotels below). Finally, the words used to describe accommodation are not used consistently in English or Chinese, for example the Juifen Walk Hotel (below) is really a hostel, while the City Home Hostel in Hualien (my favourite accommodation in Taiwan) is really a B&B or boutique hotel.

De Guia de Formosa , minha ênfase.

    
08.02.2017 / 05:15